The Iceland Diaries, Part Six
Learning Icelandic was not anything like my French or Latin classes at school. There was no text, no patient kindly instructor to assist me over the inevitable confusion of la and le, de and da. And on the farm, there were no road signs or public signs to read and learn from. I had two Icelandic language books with me, one with grammar and sentences and the other simply a small pocket dictionary, translating English words into Icelandic and vice versa. These books never seemed to help me at all, I suppose mostly because what language I used was spoken, rarely, if ever, written. But there was one great aid that came soon after my arrival. Iceland, at that time, did have television. It was on for two hours at night. Period. On the farm, we all gathered around the small set in the evening after dinner. They featured reruns of familiar American shows such as Bonanza and I Love Lucy. There were Icelandic subtitles which were a great help to me in learning certain words and expressions. (One of the many charming aspects of the Icelandic culture was that, during the month of August, the national television station, which came out of Reykjavik, was closed for the month. Everyone just went on vacation. This was true of most businesses as well — in August, many Icelanders took off and went camping for their vacations — but the fact that they would shut down the television station cheered me.) By the time I left, I could hold up my end of the conversation, providing it wasn’t too complicated. But when I returned forty-two years later, I realized, I remembered little or nothing.
And so in the morning after my first night spent in Iceland after such a long absence, I emerged from the darkened bedroom into the broad sunlight of the endless day. Imba was already at work in the kitchen. Delicious smells filled the house. I remember being embarrassed that the Icelanders were the ones to come to me with their English, rather than me coming to them with my Icelandic. I felt it was impolite to go into a country and expect someone to communicate in my way rather than I in theirs. It was a fine hope but impractical. Most were way ahead of me, as they teach English in the schools and,in the city anyway, most people can switch back and forth between the two languages with ease. Many speak several languages. But Imba’s family could not. They were of the farm and rarely ventured forth. Imba spoke a few words back then but mostly she would come to me and crook her finger deliberately, saying, “Vil pu kom?” Will you come? Of course. And I would be shown my tasks for the day in sign language. Now, she spoke well enough so that we could converse, well enough so that we could get to know each other in a new way.
“I read your book last night!” she said, with a happy smile. I was amazed. When I arrived the day before, I gave her a copy of each of my books, sure that she would not be able to read them but hoping she would like to just have these, from her friend of so long ago. I not only didn’t think she could read them, I didn’t think she could read it so fast, nor did I think she would be able to understand it completely. “Yes,” she said. “It was easy. You write so I can understand and now it is easy for me to picture where you are, what your life is like.”
I was overwhelmed to know that she had read the book. I didn’t quite know what to say. It was the second time in two days that I had been stunned into silence.
The day before, we had stopped at Hvammur, Gudlaugur’s old farm, where Jane and I had first arrived, soaked to the skin, strangers on the doorstep, asking for work. I knew that Gudlaugur had passed away so when Imba suggested we go in for a visit, I hesitated. I did not think the children would remember me, should they still be on the farm. But she drove in and I could see a man haying the back pasture on a blue Ford tractor. The sight of the house gave me a pang of confused emotions. This was where it all began, I thought to myself. When he saw us, he stopped the tractor, got out and strode down toward us, leaving his tractor running behind him. He was a big, handsome Viking, surely one of Gudlaugur’s sons. He was smiling broadly. This was Torvi, Imba explained, Torvi who had been four when Jane and I arrived in the pouring rain, seeking work.
“Torvi!” I said as if facing an old friend, but he was a man, not the tiny blonde elf I had known as Torvi. He had been an adorable, curious little boy who apparently followed us everywhere. I didn’t quite remember it that way but when I looked in my photo album when I got home — he was somewhere, in just about every photo.
I started to say, “You probably don’t remember me?” but he countered with a look of amazement. “Of course I remember you!” he thundered, “You look same. I see it! Every year, we get out the pictures and talk about you and Jane!” It was my turn to look amazed. We went inside. I glanced quickly in every direction, taking it all in. Forty-two years and an entire generation later, everything looked much the same. The living room where we had sat and became acquainted, where Steinum had brought the miraculous tray of pastries and the unusual coffee that I later learned was chicory, the room was unchanged, spare, immaculate, the outlook on the valley. Everything was unchanged except that it was now dominated by a large-screen television set. I had spent only a couple of days in that house but it had the feeling of being a place of importance in my life. I could easily picture Gudlaugur sitting on the ottoman, opening the maps, searching for Pennsylvania and New Jersey, our home states. We were complete strangers, coming to him as we did, vagabonds or children of the world, and yet he instantly took us in, cared for us, fed us, gave us beds, wanted to come to know us, looked upon us as conduits to another place, there on this isolated farm in this isolated country at the end of the 1960s.
And so it was, that short visit to Hvammur, bringing Torvi off his tractor on that fair day in June in 2010 brought to conclusion many questions I have had over the years. I had not, ever, until that moment, imagined what it was like for them to receive us. I was young, a bit confused but eager to explore the world beyond the confines of the New Jersey suburb where I had grown up and Gudlaugur and his beautiful farm, Hvammur, had connected with that past. Being that so young and self-absorbed, I had never once thought what it must have been like for that family, living their quiet lives in that broad, beautiful, but isolated valley, to swing open their front door and have a link to America walk in. (We were told by Gudlaugur and many others subsequently that we were the first Americans they had ever met. This had seemed like quite a responsibility to me at that time.) I never thought what it might have been like from their point of view. Thinking about it now, I can easily imagine that we made a memorable impression on many in that valley at that time. And so, after thinking it over in that light, I’m not surprised Torvi remembered me, even though he was just four at that time.
At the time, I had written in my journal my concerns about the future of Iceland’s farms, mostly because the children, I was told, did not want to stay on the farms but many of them not only left and went to Reykjavik but, further, they went abroad. Thus Iceland experienced a decline in the population, which, at the time of my visit was 250,000 — in the whole country. And now? 350,000. But right there, on that farm and at Imba’s, I had the answer to my question of so long. Both Imba and Torvi are the youngest in their families and both of them are now running their family farms, both of them proud and happy in their work. So, at least two of the farms were still in the same family. Beyond that, I don’t know — I’m sure I can find that out, at another time. I have many unresolved questions, for another time, another visit. Meanwhile, I know that both Daniel and Gudlaugur must be happily at rest, knowing their farms live on.